Odyssey
653,99 TL
Kategori
Yayınevi
Barkod
9780393356250
Yazar
Homer
Çevirmen
Emily Wilson
Yayın Dili
İngilizce
Yayın Yılı
2018
Sayfa Sayısı
592
Kapak Tipi
Karton Kapak
Piyasa Fiyatı
18,95 USD
The first great adventure story in the Western canon, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty and power; about marriage, family and identity; and about travellers, hospitality and the changing meanings of home in a strange world.
This vivid new translation-the first by a woman-matches the number of lines in the Greek original, striding at Homer's sprightly pace. Emily Wilson employs elemental, resonant language and an iambic pentameter to produce a translation with an enchanting "rhythm and rumble" that avoids proclaiming its own grandeur. An engrossing tale told in a compelling new voice that allows contemporary readers to luxuriate in Homer's descriptions and similes and to thrill at the tension and excitement of its hero's adventures, Wilson recaptures what is "epic" about this wellspring of world literature.
Review: "The first version of Homer's groundbreaking work by a woman will change our understanding of it for ever... Emily Wilson's crisp and musical version is a cultural landmark. Armed with a sharp, scholarly rigour, she has produced a translation that exposes centuries of masculinist readings of the poem." -- Charlotte Higgins, Poetry Book of the Day - The Guardian
"... Emily Wilson proves an appropriately beguiling female translator... This is certainly an Odyssey for our moment ... [a] swift, unornamented text." -- The Spectator
"Wilson's Odyssey feels like a restoration of an old, familiar building that had over the years been encrusted with too much gilt. Wilson translates as though translation is a moral choice - you owe fidelity not to the author, nor to the protagonist, but to the truth behind the words and the times. She scrapes away at old encrusted layers, until she exposes what lies beneath." -- Financial Times
"It is immensely satisfying to see The Odyssey in the hands of such a careful and creative scholar who can pore over the semantic nuances of Homer's Greek as well as those of her own English. Considerations of gender aside, perhaps Wilson's greatest achievement is to disprove the increasingly held view that versions of ancient texts require an established poet to be parachuted in, like a literary James Bond, to rescue their English lines from the prosaic. For a translation of The Odyssey that knows what it is talking about and sings as it speaks, this is the one to read." -- New Statesman
"Wilson's approach has been to translate the text in a way that resonates with today's politics. Her translation, spare and provocative, will engage a new generation of students." -- Times Literary Supplement
"The real reason why Emily Wilson's version of this nearly three-millennia-old poem is so important is that it combines intellectual authority with addictive readability." -- Edith Hall - The Sunday Telegraph
"... Emily Wilson's brilliant introduction to her new translation of The Odyssey shows the classical world as capable of feminist inflections." -- The Observer
"... a perceptive reading of The Odyssey... Readers who want to get a feeling for the poem will find Wilson's translation full of insights..." -- London Review of Books
"Wilson's translation is a superb achievement and a striking departure from the tradition of Homeric translation into English... [She] has produced a wonderfully distinctive-and modern-version of the poem." -- London Evening Standard
"All the artistic choices work. I must admit when I heard we were reviewing The Odyssey, I thought 'Oh no, it's going to be wordy and dull' [...] but it wasn't, it really felt fresh and alive and exciting." -- Sophie Hannah - BBC Radio 4, Saturday Review
"... Emily Wilson's terrific new translation..." -- The i Paper
"Emily Wilson wipes the dust of ages from Homer's prose in her new translation of The Odyssey. Accessible and entertaining, she provides an elegant rendering of the classic." -- Peter Campbell, Favourite reads of 2017 - as chosen by scientists - The Guardian
"Now we have an excellent new translation of the epic by the British classicist Emily Wilson. Norton trumpets it as "the first English translation of the 'Odyssey' by a woman."... But Wilson's rendering is remarkable in other ways as well." -- The International New York Times
" -- William Wall, Irish Writers' Best of 2018 - The Independent
"Emily Wilson's 2017 translation of The Odyssey (WW Norton) is quite extraordinary... It is powerful and immensely readable... The translation of Homer for our times..." -- Mark Mazower, Books of the Year 2019
Bu ürüne ilk yorumu siz yapın!